JVC Headphones KS HP2 User Manual

KS-HP2  
Cordless Headphones : Instructions  
Drahtlose Kopfhörer : Bedienungsanleitung  
Casque d’écoute sans fil : Manuel d’instructions  
1104MNMMDWHOS  
EN, GE, FR, SP, CT, TH  
LVT1316-001A  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
English  
Deutsch  
Français  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all  
instructions carefully before operation, to ensure your complete  
understanding and to obtain the best possible performance  
from the unit.  
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen  
Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in  
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig  
verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.  
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire  
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil  
afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les  
meilleures performances possibles.  
INFORMATION (For U.S.A. only)  
Diese Einheit wurde für ausschließliche Verwendung  
mit dem Farbmonitor von JVC konstruiert.  
Cet appareil a été conçu pour être utilisé exclusivement  
avec un moniteur couleur JVC.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class  
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may  
cause harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which  
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged  
to try to correct the interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
Warnungen und Vorsichtsmaßregeln  
WARNUNG:  
Die Kopfhörer NICHT verwenden, wenn Sie Auto fahren.  
Die Blockierung aller Außengeräusche während der Fahrt  
ist gefährlich und kann zu einem Unfall führen.  
Avertissements et précautions  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur  
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.  
AVERTISSEMENT:  
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
N’utilisez PAS le casque d’écoute tout en conduisant. Il est  
dangereux de conduire sans pouvoir entendre les bruits  
extérieurs ; ceci peut provoquer un accident de la route.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to  
which the receiver is connected.  
• Setzen Sie den Kopfhörer NICHT über längere Zeit direkter  
Sonneneinstrahlung aus, indem Sie ihn z. B. auf dem  
Armaturenbrett liegen lassen, da dies zu Schäden führen  
könnte.  
• Halten Sie diesen Kopfhörer von Mobiltelefongeräten fern,  
um Störungen zu vermeiden.  
• Die Stromzufuhr NICHT unterbrechen, wenn die Lautstärke  
in einem hohen Bereich liegt, da der plötzliche Lärmschwall  
Ihr Gehör und/oder die Kopfhörer in Mitleidenschaft ziehen  
kann, wenn Sie die Kopfhörer beim nächsten Mal  
verwenden.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
ATTENTION:  
• NE laissez PAS le casque d’écoute dans un endroit exposé à  
la lumière directe du soleil, tel que le tableau de bord,  
pendant une longue durée, car cela pourrait l’endommager.  
• Éloigner le casque d’écoute de téléphones cellulaires afin  
d’éviter toute interférence.  
• N’éteignez PAS l’appareil lorsque le volume est élevé car le  
retentissement sonore soudain risque d’endommager vos  
capacités auditives lors de la prochaine utilisation du casque  
d’écoute.  
This unit has been designed for an exclusive use with  
JVC’s color monitor.  
Warnings and Cautions  
WARNING:  
DO NOT use the headphones while driving. Shutting out  
all outside sounds while driving is dangerous and may  
result in a traffic accident.  
• Verringern Sie die Lautstärke oder schalten Sie die  
Kopfhörer aus, wenn Sie ein Klingeln in Ihren Ohren hören.  
• Si vous ressentez un bourdonnement dans les oreilles,  
réduisez le volume ou n’utilisez plus le casque.  
CAUTIONS:  
Batterien einlegen  
A
• DO NOT leave the headphones in a place exposed to direct  
sunlight for a long time, such as a dashboard, as they may  
be damaged.  
• Keep the headphones away from a cellular phone to avoid  
interference.  
• DO NOT turn off the power with the volume set at high level,  
as the sudden blast of sound can damage your hearing and/  
or headphones next time you use the headphones.  
• If you experience a ringing in your ears, reduce volume or  
discontinue use.  
Setzen Sie zwei Microzellen (LR03/AAA) in das Batteriefach an  
der linken (L) Seite am Kopfhörer unter Beachtung der  
Polungsmarkierungen (+ und –) im Fach und an den Batterien  
ein.  
Installation des batteries  
A
Insérez deux piles LR03/AAA dans le logement des piles situé  
sur le côté gauche (L) du casque d’écoute, en prenant soin de  
respecter les polarités (+ et –) marquées à l’intérieur du  
logement.  
• Wechseln Sie beide Batterien zusammen aus, wenn der  
Kopfhörerbetrieb Aussetzer hat.  
• En cas de fonctionnement aléatoire du casque, remplacez  
les deux batteries simultanément.  
Vorsichtsmaßnahmen zum sicheren Umgang mit  
Batterien:  
• Verwenden Sie keine aufladbaren Batterien.  
• Wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß verwendet  
werden, wird deren Lebensdauer verkürzt, sie könnten  
explodieren oder der Inhalt könnte auslaufen.  
Précautions à prendre pour une utilisation sûre des  
piles:  
• N’utilisez pas des piles rechargeables.  
• Si les piles ne sont pas utilisées correctement, leur durée  
de vie sera raccourcie et elles risquent d’exploser ou de  
fuir.  
Installing the batteries  
A
Insert two LR03/AAA batteries into the battery compartment  
located on the left (L) side of the headphones, matching the  
polarity markings (+ and –) inside the compartment and on the  
batteries.  
Betrieb  
B
Die Kopfhörer arbeiten optimal, wenn sie in einem Bereich  
innerhalb von ca. 2 m von der Sendequelle verwendet werden.  
Fonctionnement  
B
• When headphone operation becomes erratic, replace both  
batteries at same time.  
Utilisez le casque d’écoute à une distance d’environ 2 m  
de l’émetteur pour obtenir des résultats optimaux.  
Für besseren Signalempfang:  
Precaution for the safe use of batteries:  
• Do not use rechargeable batteries.  
• If the batteries are used improperly, their life will be  
Die Kopfhörer müssen Infrarotsignale (IR-Signale) vom  
Monitor empfangen können. Deshalb ist es möglich, dass  
Störgeräusche auftreten, wenn die Kopfhörersignale nicht in  
einer direkten Sichtlinie empfangen werden können.  
Außerdem wird der Signalempfang vom Winkel des Monitors  
beeinflusst.  
Pour obtenir une meilleure réception du signal:  
Ce casque d’écoute doit recevoir des signaux infrarouges  
(IR) envoyés par le moniteur. Par conséquent, si vous  
utilisez ce casque d’écoute dans un endroit où les signaux  
ne peuvent pas être reçus directement en ligne droite, du  
bruit peut être produit.  
shortened, they may burst or their contents may leak.  
Operations  
B
The headphones give best results when used within about 2 m  
(6.6 feet) of the emitter.  
a
ON/OFF Taste—Schaltet die Stromversorgung ein oder aus.  
• Der Betriebsstrom schaltet in den folgenden Fällen  
automatisch aus:  
Langle du moniteur affecte aussi la réception du signal.  
a Bouton ON/OFF—mise en marche ou arrêt.  
Lalimentation est coupée automatiquement dans les cas  
suivants:  
For better signal reception:  
These headphones need to receive infrared (IR) signals  
sent from the monitor. Therefore, if you use the headphones  
where the signals cannot be received in a straight line of  
sight, noises may be generated.  
– Der Kopfhörer wird etwa 4 Stunden lang verwendet.  
– Es wird etwa 3 Minuten und 45 Sekunden lang kein  
Signal empfangen.  
Sie können den Betriebsstrom durch erneutes Drücken  
der Taste wieder einschalten  
– Le casque d’écoute est utilisé pendant environ 4 heures.  
– Aucun signal n’est reçu pendant environ 3 minutes et  
45 secondes.  
Vous pouvez remettre le casque d’écoute sous tension  
en appuyant de nouveau sur le bouton.  
The angle of the monitor screen also affects the signal reception.  
a ON/OFF button—Turns the power on or off.  
• The power automatically shuts off in the following cases:  
– The headphones are used for about 4 hours.  
b POWER Leuchte—Leuchtet auf, wenn die Kopfhörer  
eingeschaltet sind.  
b Voyant POWER—s’allume lorsque l’appareil est sous  
c Volume-Steuerung—Dient zur Einstellung der Lautstärke.  
tension.  
– No signal is received for about 3 minutes and 45 seconds.  
You can turn on the power again by pressing the button.  
c Contrôle de volume—réglage du volume.  
Technische Daten  
Typ : Offenes Design  
Antriebseinheit : Dynamiklautsprecher mit 30 mm Mylar Konus  
Impedanz : 16  
Frequenzbereich : 20 Hz – 20 kHz  
Infrarot-Wellenlänge : 850 nm 50 nm  
Trägerfrequenz : Rechts 2,8 MHz, Links 2,3 MHz  
Betriebsstromanforderungen: DC 2,4 V - 3,3 V  
Gewicht : Ca. 170 g (Ohne Batterien)  
Zulässige Betriebstemperatur : –30 °C bis +65 °C  
b POWER lamp—Lights up when the power is on.  
c Volume control—Adjust the volume.  
Spécifications  
Type : Type ouvert  
Enceinte : Haut-parleur électrodynamique Mylarcone de 30 mm  
Impédance : 16 Ω  
Réponse de fréquence : 20 Hz – 20 kHz  
Longueur d’ondes infrarouges : 850 nm 50 nm  
Fréquence porteuse : 2,8 MHz à droite et 2,3 MHz à gauche  
Alimentation: CC 2,4 V – 3,3 V  
Poids : Environ 170 g (sans les piles)  
Température de fonctionnement autorisée : –30 °C à +65 °C  
Specifications  
Type: Open-air type  
Driver unit: 30 mm Mylarcone dynamic speaker  
Impedance: 16 Ω  
Frequency response: 20 Hz – 20 kHz  
Infrared wavelength: 850 nm 50 nm  
Carrier frequency: Right 2.8 MHz, Left 2.3 MHz  
Power requirements: DC 2.4 V – 3.3 V  
Mass: Approx. 170 g (0.38 lbs) (Except batteries)  
Allowable operating temperature: –30 °C to +65 °C (–22 °F to 149 °F)  
Batteries (LR03/AAA)  
Screw driver  
Schraubenzieher  
IR sensor  
A
B
—not supplied  
(on both sides)  
b
POWER  
Tournevis  
IR-Sensor  
(auf beiden Seiten)  
Capteur infrarouge  
(des deux côtés)  
1
2
Batterien (LR03/AAA)3  
—nicht mitgeliefert  
Piles (LR03/AAA)  
—non fourni  
a
ON/OFF  
DO NOT cover the IR sensors, as  
reception will become poor.  
c
VOL  
Die IR-Sensoren NICHT bedecken, da  
sich andernfalls der Empfang  
verschlechtert.  
Left side  
Linke Seite  
Côté gauche  
Right side  
NE PAS couvrir les capteurs infrarouges ;  
la réception en serait nettement affectée.  
Rechte Seite  
Côté droit  
 

InFocus Projector DP8400x User Manual
InFocus Projector IN3128HD User Manual
IOGear Network Card GWU623 User Manual
JBL Car Speaker P550c User Manual
JVC Digital Camera GC PX100 User Manual
Keating Of Chicago Fryer 10x11 BB User Manual
Kenwood Microphone MFJ 284 User Manual
Kenwood Two Way Radio TK 2360 User Manual
Keys Fitness Fitness Equipment STDFR B User Manual
KitchenAid Convection Oven KCO222 User Manual